Today is the 365th day in the life of this blog!
You may recall the stamp a fellow linguistics graduate student made me when she was a prospie visiting UCLA. I brought it to my book signing at Children’s Book World last week, though I only stamped her book (and Andrew’s, because he requested it). She wasn’t entirely happy with the stamp because the phonetic transcription of “writer” is both a little odd for English and doesn’t reflect how I personally pronounce the word because I have Canadian raising (see the old post for relevant linguistic explanations). Well! She made me a new stamp, with a new transcription for “writer” that exactly matches how I say it! The old stamp is on the left and the new stamp on the right:
A few other newsy items:
- I haven’t linked to any blog reviews of Sparkers before, but I really liked this one at Asian American Literature Fans (you have to scroll down past the reviews of all of Marie Lu’s books). I found the commentary quite interesting–it goes in a different direction than most of the reviews I’ve read–but I’ll admit I was also just tickled to see Sparkers called “part of the ever-growing archive of young adult fiction penned by American writers of Asian descent”.
- Also this week in being Asian American, there’s a little piece about me on page 13 of the October issue of ChinaInsight, a monthly Minnesota newspaper about Minnesota-China relations (or more broadly, U.S.-China relations). It includes a photo from my Red Balloon launch party.